French and Italian vs Portuguese and Spanish?

I was reading a forum on anthroscape, I seen these posts.

--------------

Lexical similarities between French-Spanish-Italian

------------------

It has been often said by Francophones, that French, at least in terms of vocabulary, is actually more similar to Italian than Spanish.

EN

IT

FR

SP

tomorrow

domani

demain

mañana

cheese

formaggio

fromage

queso

son

figlo

fils

hijo

(need more examples :lol: )

---------

user2: Dog

Cane >Italian

Chien >French

Perro> Spain

Butter

Burro >Italian

Beurre>French

Mantequilla>Spain

---------------------

user3: EN/FR/IT/SP

Good day

Bon-jour

Buongiorno

Buenos dias

To eat

Manger

Mangiare

Comer

I want

Je veux

Voglio

Quiero

French also shares vocab with Spanish with the Italian word being somewhat different.

EN/IT/FR/SP

Of

Di

De

De

What

Che

Que

Que

And Spanish and Italian share words(with the French word being somewhat different)

EN/IT/SP/FR(in order)

I love you

Ti Amo

Te Amo

Je T'aime

House

Casa

Casa

Maison

Friend

Amico

Amigo

Ami (somewhat abit different)

-----------

user4: With

Con > Spanish/Italian

Avec > French

Walk/Path

Camino > Spanish

Cammino > Italian

Chemin > French

Forest/Woods

Bosque > Spanish

Bosco (foresta) > Italian

forêt >French

To see

Ver > Spanish

Vedere > Italian

Voir > French

To enter

Entrar > Spanish

Entrare > Italian

entrer > French

I promise

Te lo prometto (Italian

Te lo prometo (Spanish

Je te promets (French)

This time, consider the syntax/diction of this longer sentence.

Personally, I think that the love for pizza never ends.

Personalmente credo che l'amore per la pizza non finisce mai.

Personalmente creo que el amor para la pizza nunca termina. (can a french speaker translate this? My french isn't good enough)

-There are some words that would be unrecognizable to the french/spanish speaker. Mai (never) which is nunca in spanish and jamais in french (even jamais wouldn't be that strange to the Spanish and Italian speaker because of jamas and giammai)

Overall though, I think that if you know Italian, you could get the idea of both written Spanish and written French. The spoken language is different.

-----------

user5: Personnellement, je pense que l'amour pour la pizza ne se termine jamais.

-----

user6: French and Italian have a lexical similarity of 90%, but with French and Spanish, its only 75%. Spanish is more similar to Portuguese. They are different phonologically though.

Examples:

brother

frère - FR

fratello - IT

hermano - SP

to speak

parler - FR

parlare - IT

hablar - SP

to arrive

arriver - FR

arrivare - IT

llegar - SP

to take

prendre - FR

prendere - IT

tomar - SP

to belong

appartenir - FR

appartenere - IT

pertenecer - SP

window

fenêtre - FR

finestra - IT

ventana - SP

-----

user7: Might as well throw Portuguese into the topic of this thread. :lol:

Blue

IT: Blu

FR: Bleu

SP: Azul

PT:Azul

Good

IT: Buon

FR:Bon

SP: Buen/Bueno

PT: Bom

Love

IT: Amore

FR: Amour

SP: Amor

PT: Amor

I want to eat an apple

IT: Voglio mangiare una mela

FR: Je veux manger une pomme

SP: Quiero comer una manzana

PT: Quero comer uma maçã

All human beings are born free and equal in dignity and rights.

IT: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti.

FR: Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.

SP: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos

PT: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos

I like to eat bread

IT: Mi piace mangiare il pane

FR: J'aime manger du pain

SP: Me gusta comer pan

PT: Eu gosto de comer pão

United States

IT: Stati Uniti

FR: États-Unis

SP: Estados Unidos

PT: Estados Unidos

I'll travel to Mexico this summer

IT: Io vado viaggiare a Messico quest'estate

FR: Je vais voyager au Mexique cet été

SP: Yo voy a viajar a México este verano

PT: Eu vou viajar a México este verão

Which languages are more similar?

1 Answer

Relevance
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    "Io vado viaggiare a Messico quest' estate" is very wrong.

    It is correct :

    "Io viaggerò in Messico quest' estate"

    or

    "Io andrò in Messico quest' estate"

    I think that french is more similar to italian than spanish.

Still have questions? Get your answers by asking now.